Exposiciones de la materia
Iria, Albina y María: "Estudio Contrastivo de Onomatopeyas de Animales Españolas, Italianas y Iraníes para su Aplicación a la Enseñanza de ELE"
Se discutió sobre el porcentaje de
uso del lenguaje no verbal, ya que el lenguaje no verbal es anterior al
verbal y su porcentaje se sitúa al 80%. Además, Carlos también señaló
que no incidieron en su aplicación a la enseñanza de lenguas.
Jessica y Shun: "Aportaciones de la teoría sociocultural al estudio de la adquisición del español"
Exposición
de la teoría de Lev Vygostky que tuvo su aplicación en una serie de
estudios sobre: interacción, aprendizaje colaborativo, gestos, juegos
lingüísticos, habla privada, léxico, evaluación dinámica, escritura
privada, tecnología...
Pregunto si la Zona de
Desarrollo Próximo es el mismo término que Zona de Desarrollo Potencial,
pues he visto ambos conceptos y así es.
María y Carla: "Competencia pluricultural y plurilingüe"
Ideas principales:
- Existe un falso plurilingüismo porque dominan el inglés y el español.
- Es necesario motivar la enseñanza del plurilingüismo y respetar las identidades culturales.
- Importancia de la negociación para evitar malentendidos y situaciones descriminatorias.
- Necesidad de promover el aprendizaje de lenguas y culturas, más allá del inglés.
- Influencias culturales en la comprensión lectora en L3
- Connotaciones culturales
- Influencias culturales en recetas
- Expresión de información de forma implícita
- Influencias culturales en la formulación de deseos
- Transferencia literal de ciertas formulas y uso de formulas convencionales
Carlos y las compañeras comentan el papel de la traducción en
los enfoques comunicativos a través de los substítulos; el aprendizaje
inductivo de reglas a través de traducciones de gramáticas; comparar
textos...
Ejemplos donde surgen problemas en las traducciones por factores culturales:
- Caso de las marcas: Nocilla y Nutella o el papel Albal y el papel de aluminio
- Felicitaciones: no todas las culturas tienen las mismas fiestas.

Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarHolaa!! Felicidades por el blog!! Te quería comentar que la exposición de Onomatopeyas la hicimos Albina, Iria y yo, María, no Uxía. Respecto a la omisión de la aplicación a la enseñanza de la lengua que señalas, no recuerdo muy bien, por los nervios supongo, a qué es a lo que te refieres exactamente, ya que al principio de la presentación os enseñamos algunas tareas enfocadas a la glosodidáctica que se proponen en el artículo reseñado. De todos modos, si necesitas echarle un vistazo a la presentación la tengo colgada en mi blog. Un saludo!!!
ResponderEliminarPerdona por la equivocación (me cuesta muchísimo recordar los nombres de las personas, sobre todo, cuando no trato con ellas en persona). Sobre el comentario que recogí de Carlos, tengo apuntado que él echó en falta un mayor tratamiento sobre la aplicación de ese trabajo en la enseñanza de lenguas. Revisaré vuestra presentación.
EliminarNormal que te confundas hahah yo os diferencio por la voz, que la calidad imagen es o era bastante mala. Un saludo
ResponderEliminar