martes, 10 de mayo de 2016

Sesión V: 12 de abril de 2016


En esta sesión no hubo una exposición de contenidos teóricos, si no que se dedicó a la exposición de los últimos trabajos en grupo.

Además, esta sesión se desarrolló a través de Hangouts, una aplicación de Google que permite la videollamada en grupo que ya había empleado para realizar trabajos colaborativos ya que resulta mucho más cómodo hablar "cara a cara" mientras realizas un trabajo que la opción del chat. Sin embargo, nunca la había empleado para la exposición de un trabajo o para asistir a una clase. Creo que se deberían realizar todas las videoconferencias entre los campus a través de esta aplicación o de Skype, ya que muchas de nosotras tenemos que desplazarnos desde otra ciudad hasta el campus y asimismo, el equipo de videoconferencias de los campus, especialmente en el caso del de la Uvigo, no ofrecen un mejor servicio que el que de estos softwares. Al principio, teníamos algunos problemas para conectarnos, pero es algo normal cuando es la primera vez que usamos esta tecnología.  


El papel de la L2 en el aprendizaje de terceras lenguas extranjeras

La exposición de Anastasia, María y Jezzabel, aunque esta última no expuso, trataba el papel de la L2 en el aprendizaje de una L3. Fue una exposición muy interesante desde mi punto de vista y que dio lugar a una serie de comentarios sobre el tema, sobre todo, aquellos que estaban relacionados con nuestras experiencias en el aprendizaje de lenguas. 

A continuación, expongo algunas de las cuestiones tratadas y mi reflexión sobre ellas: 
 
Los conocimientos previos de la L2 y la L1 permiten el desarrollo de estrategias de aprendizaje de lenguas que son empleadas en el aprendizaje de la L3. El aprendiente, al igual que en el aprendizaje de la L2,  también diseña sus propias reglas de la L3 a partir de esas transferencias lo que conlleva a que cometa algunos errores asociados a esta cuestión (interferencias). Por tanto, también podemos hablar de la aparición de una interlengua en el aprendizaje de L3. Sin embargo, hay que tener en cuenta que el aprendizaje de distintas lenguas segundas suponen procesos diferentes, ya que, por ejemplo, existen diferencias psicológicas. Sin duda alguna, es necesario mencionar la importancia del desarrollo de la conciencia metalingüística cuando se habla de aprendizaje de lenguas. 



AICLE: Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lengua Extranjera

En cuanto a nuestra exposición, versaba sobre AICLE (Aprendizaje Integrado de  Contenidos y Lengua Extranjera), en inglés CLIL (Content and Language Integrated Learning), que se intenta promover en todas las etapas educativas.

 Como ya mencioné en otra sesión, tengo experiencia en este programa aplicado en aulas de Educación Primaria por mis prácticas; sin embargo, justamente era todo lo que no debería ser un programa AICLE, ya que el alumnado no estaba desarrollando sus destrezas en la lengua extranjera ni las competencias, contenidos y objetivos asociados a la materia. Asimismo, en el Foro de Arte, Cultura y Educación que se celebró los días 6 y 7 de mayo, uno de los conferenciantes era un profesor de las materias relacionadas con la Educación artística del programa bilingüe que se desarrolla en la facultad de Educación en la que trabaja. Este docente realiza un proyecto en el que están involucrados artistas, su alumnado y los niños y niñas de diferentes curso de un colegio. Se constata que se pretende que el inglés sea empleado, tanto por los docentes como por los menores, como la lengua de comunicación habitual en el aula y por ello, aprenden algo de vocabulario y estructuras frecuentes pero, no se pretende enseñar contenidos de la lengua extranjera. Así, se aumenta la exposición del alumnado a la lengua extranjera y se la da la oportunidad de expresarse en inglés en nuevas situaciones comunicativas y sin miedo al error, al uso de la interlengua. Así pues, este proyecto supone un ejemplo de un programa de AICLE en la etapa universitaria como en Educación Primaria.

https://docs.google.com/presentation/d/1VO1hnydl4FxYdB_bZ2IK1Gvi1slFUhqyJNN5Fk-yhBo/edit?usp=sharing
Link a nuestra presentación

Asimismo,  estas dos exposiciones las relaciono con los principios educativos y lingüísticos que defiende la Unión Europea, ya que pretenden promover una enseñanza plurilingüe y por tanto, también el desarrollo de la conciencia metalingüística. Tomando como fuente el Marco comun de referencia para las lenguas europeas, se pueden encontrar estas consideraciones: 

El enfoque plurilingüe enfatiza el hecho de que conforme se expande la experiencia lingüística de un individuo en los entornos  culturales de una lengua, desde el lenguaje familiar hasta el de la sociedad en general, y después hasta las lenguas de otros pueblos(ya sean aprendidas en la escuela o en la universidad, o por experiencia directa), el individuo no guarda estas lenguas y culturas en  compartimentos mentales estrictamente separados, sino que desarrolla una competencia comunicativa a la que contribuyen todos los conocimientos y las experiencias lingüísticas y en la que las lenguas se relacionan entre sí e interactúan.

(...) Desde esta perspectiva, la finalidad de la educación en una lengua queda profundamente modificada. Ya no se contempla como el simple logro del «dominio» de una o dos –o incluso tres lenguas– cada una considerada de forma aislada, con el «hablante nativo ideal» como modelo fundamental. Por el contrario, el objetivo es el desarrollo de un repertorio lingüístico en el que tengan lugar todas las capacidades lingüísticas. (MCER, 2002, pp. 4-5)

Asimismo, el MCER insta a adoptar un enfoque contrastivo de las lenguas, de forma que el alumnado movilice estrategias metalingüísticas. De hecho, en el apartado 1.3 se expresa lo siguiente: "Una persona puede recurrir al conocimiento de varias lenguas para dar sentido a un texto, escrito e incluso hablado, en una lengua previamente 'desconocida', reconociendo palabras de un fondo común internacional que aparezcan con una forma nueva" (MCER, 2002, p. 4). 

Además, basándose también en los planteamientos teóricos anteriormente referidos, el MCER tiene en cuenta el papel vital de los conocimientos previos y la interacción en el aprendizaje de lenguas:

Cualquier conocimiento nuevo no solo se añade a nuestros conocimientos anteriores, sino que está condicionado por el carácter, la riqueza y la estructura de nuestros conocimientos previos, y además, sirve para modificar y volver a estructurar estos conocimientos, aunque sea de forma parcial. Evidentemente, los conocimientos ya adquiridos de un individuo están directamente relacionados con el aprendizaje de lenguas. En muchos casos, los métodos de enseñanza y de aprendizaje presuponen esta conciencia del mundo. No obstante, en determinados contextos (...) se da un enriquecimiento simultáneo y correlacionado de conocimientos lingüísticos y de otros conocimientos. Hay que tener muy en cuenta, por tanto, la relación existente entre los conocimientos y la competencia comunicativa. (MCER, 2002, p. 11)


En conclusión, el aprendizaje y enseñanza de lenguas no debe tratarse de forma aisladas, sino fomentar el desarrollo de una conciencia metalingüística para lograr una competencia plurilingüe. De hecho, a lo largo de la LOMCE, y en menor medida en la LOE, se insta a aplicar una enseñanza integrada de las lenguas; sin embargo, por mi experiencia, supone anecdótica su puesta en práctica.



2 comentarios:

  1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  2. Sobre la exposición de Anastasia y María, un aspecto que se debe tener en cuenta es la influencia interlingüística que la L1 ejerce sobre la L2.

    ResponderEliminar